recep298
|
Konu: ing çeviri C.tesi Ocak 31, 2009 9:21 pm |
|
|
Arkadalar şu iki cümleyi güel çevirirseniz mutlu olucam Artık bulgarca konuşmak yok Artık ingilizce konuşmak yok bu ikisi sadece devamı zaten türkçe olcak please |
|
DeL1JoJuK
|
Konu: Geri: ing çeviri Paz Şub. 01, 2009 12:15 pm |
|
|
Tam olarak SöyLedigini Ceviremedim ama Şunları söleyebilirsin.
- Alıntı :
- You are not allowed to speak Bulgarian any more ( Artık Bulgarca Konuşmaya izniniz yok )
ya da
- Alıntı :
- You can speak English no more. ( Artık İngilizce Konuşamazsınız.)
|
|
recep298
|
Konu: Geri: ing çeviri Paz Şub. 01, 2009 2:10 pm |
|
|
hımm saol ama istedim bu deil izin yok olamaz zaten bulgar toprağındayız |
|
alpi_03
|
Konu: Geri: ing çeviri Paz Şub. 01, 2009 4:09 pm |
|
|
onu şöle çevirebilirsin.
You don't have to speak bulgarian no more (artık bulgarca konuşamazsın. [zorunluluk anlamı war]) |
|
alpi_03
|
Konu: Geri: ing çeviri Paz Şub. 01, 2009 4:33 pm |
|
|
2. cümlenide
You don't have to speak english no more diye yazabilirsin..
Msj yada meyhaneye yazacaksanda şöle yazman daha iyi olabilir..
You don't have to speak english and bulgarian no more.. |
|
recep298
|
Konu: Geri: ing çeviri Paz Şub. 01, 2009 5:26 pm |
|
|
yha abi zorunluluk yok profile koycam adam gibi çeviremedim şimdi hangisini yazim zorunluluk anlamı olmucak |
|
DeL1JoJuK
|
Konu: Geri: ing çeviri Paz Şub. 01, 2009 5:52 pm |
|
|
- alpi_03 demiş ki:
- You don't have to speak english no more
Ukalalık etmiş Gibi olmim da, İngilizce Cumlelerde 2 tane olumsuzluk belirten kelime ya da ek kullanılamaz. " Don't " da olumsuz " No more " olumsuz. Yani Eger "Don't" la cumle kurmak istiyorsan, "Any more" yahut "Any longer" kullanmalısın. Ben "No more" Kullanmak istiyorum diyorsan Cumledeki "don't" yardımcı fiili yerine " Do " Yardımcı fiilini kullanmalısın.
- alpi_03 demiş ki:
- You don't have to speak bulgarian no more (artık bulgarca konuşamazsın. [zorunluluk anlamı war])
Burda zorunluluk anlamı yok. Turkce ceviri yanlıs olmus. Sanırım Sen "Have to"yu olumsuz yaparsam o anlama gelir diye düşündün ama öle degil. "Have to" zorunlu olmak anlamındadır. Dogru. Fakat "Don't have to" Zorunda degilsin anlamındadır. Yani senin yazdıgın cumlenin Cevirisi; " Artık Bulgarca Konuşmak Zorunda Degilsin." şeklindedir.
- recep298 demiş ki:
şimdi hangisini yazim zorunluluk anlamı olmucak Ben Farklı dusunmustum. Madem ki Zorunluluk Yok,
"No More Speak Bulgarian and English" Yazabilirsin.
Kolay Gelsin.. |
|
recep298
|
Konu: Geri: ing çeviri Paz Şub. 01, 2009 5:55 pm |
|
|
çok teşekkür ederim arkadaşım az bulgarlara laf çarpıtam yoksa zamn geçmiyo |
|
alpi_03
|
Konu: Geri: ing çeviri Paz Şub. 01, 2009 6:08 pm |
|
|
Ders için saol Del1 |
|
EmirBerkKorkmaz
|
Konu: Geri: ing çeviri Ptsi Şub. 02, 2009 10:03 am |
|
|
You mustn't speak Bulgarian or English. You must speak only Turkish. Grammar olarak en kolayı ve anlaşılabilir olarak en zorunlusu bu cümlelerdir. |
|
siffah
|
Konu: Geri: ing çeviri Ptsi Şub. 02, 2009 12:59 pm |
|
|
Я НЕ ЗНАЮ БУЛГАРСКИЙ ЯЗЫК (Bulgarca Bilmiorum) bu rusça ama bulgarlar rusça bilir |
|